像哲学家一样去生活 - 《瓦尔登湖》读书笔记

我是在 得到 阅读的潘庆舲译本,在阅读的过程中,“If a man has faith, he will cooperate with equal faith everywhere;” 中的 faith 被翻译为了“信心”,我当时觉得这句话怪怪的,直到我查看原文(Apple 图书美区 Walden 免费)后,我还是觉得 faith 翻译为“信仰”可能会更好。横向对比发现,徐迟的译本也是“信心”,而我购买的实体书是杜先菊的译本,翻译为了“信仰”。 读完本书,得到平台的统计是 20 小时,199 条笔记。整理完所有笔记之后,想到既然拿到英文原版,就给前几个笔记把将英文对照加上,这样后续有空的时候把所有的都补上。但在整理的几句之后,索性将所有的英文笔记都整理了。 整理完了笔记,简单听了下 樊登读书 的介绍,了解到杜先菊的使用的版本注释跟原文基本达到了一比一之后,果断下单了实体书。因为虽然读完了,但是还有很多内容不明白。等后面闲下来,还需要反复阅读这本经典著作。要真想完全明白作者的各种明喻,暗喻,于我而言,要补充的知识可能这辈子都学不完。古希腊的各种神话人物,我一个也不了解。作者说:”那些还没有学会阅读古典作品原著的人,人类的历史知识肯定非常欠缺。“而我勉强只能用中文以外的英语阅读。显然 Walden,以我目前的水平,中文好多都理解不了,英文肯定就更加不能理解了。虽然添加了英文笔记,也只是我根据中文笔记在原著中寻找到的。 在读书的过程中,发现梭罗在一八四五年前就已经将简单的生活过的如此高雅,而我仅仅是通过时间的积累,意识到简单生活的美妙。而在追求简单的这条道路上,我还有很长的路要走。 年轻的时候,享受不了孤独,现在却越来越喜欢一个人的时光。因为在人群中,没有一个能理解我的人,反倒会更加孤独。一个人的时候,适合阅读,思考,并将自己的想法写下来。 对于生活的细致入微,往往会发现不一样的世界。梭罗不会盲目相信各种权威,会亲自测量各种数据,特别令我感觉到神奇的,他会测量湖底的模样。“湖底齐整匀称,与湖岸以及毗邻山脉保持着一致性,真是完美”。测量湖、测量山,以及他们的之间的横向对比。我在生活中的感受是,当家里的各种物品不能正常工作时,静下心来,仔细观察,很快就能解决。而十年前,我大概只会选择换新的,或者请求外援。 还有我真的佩服作者对于各种问题的深思。例如:拼命干活的目的是为了得到生存的物资,但是我们本可以不用这么拼命,所以就不需要这么多的必需品;又比如,不是人放牛,而是牛放人,因为牛的时间更自由;还有我们不是住在房间里,而是被关押着。又如猎物才是猎户最不起的朋友,因为没有猎物,哪儿来的猎户。 梭罗在观察一只小虫子的时候,发现它是如此谦卑,想要躲开他的目光,他突然意识到是不是也有更高维度的造物主在观察我们。这像极了,庄周梦蝶的故事,究竟是庄子醒来,蝴蝶死了,还是蝴蝶醒来,庄子死了。 梭罗在阅读这一章提到:“作者均是向着人类的心智说话,向着任何时代一切能理解他的人说话。尝试去理解一位哲学家真正想要说的话,真如他所说的,是一件让人筋疲力尽的运动,但是这永远都是值得的。而且需要我一次又一次的尝试,而我永远不会放弃。 读书笔记 我深信,如果人人都像我当时那样过简朴的生活,那么,偷窃和抢劫也不会发生。这样的事之所以发生,盖因社会上存在贫富不均。 超验主义思想的基本出发点,就是反对权威,崇尚直觉;其核心是主张人能超越感觉和理性而直接认识真理。 如今,我又是文明生活中的匆匆过客了。 At present I am a sojourner in civilized life again. 大多数人,即便在这个相对自由的国家,仅仅因为无知和误导,要应对的是虚拟的忧虑、没完没了的粗活,却采撷不到更美好的生命果实。 Most men, even in this comparatively free country, through mere ignorance and mistake, are so occupied with the factitious cares and superfluously coarse labors of life that its finer fruits cannot be plucked by them. ...

2026-02-07 · 91 分钟 · 约 41026 字